공고 2017년 01월27일
외국에 거주자, 연금 지급 개시 업무를 취급하는 2가지 부서(部署)가 있습니다.
Résident à l’étranger, deux services competent pour l’ouverture des dossiers de retraite.
그거 아세요? 해외 영토 및 프랑스 역외(해외) 거주자들이 제출하는 보충 연금 신청 업무를 취급하는 2개의 전문 부서가 있습니다.
2016년 5월에, 봉급생활자 안내, 조언 및 정보 센터(CICAS)는, 유럽 조정 서비스를 뽄따서, 외국의 거주자가 제출하는 연금 신청을 처리하는 전문 부서인, 셍 쟝 드 브레이 관리 센터를 통합하였습니다.
유럽 조정 서비스(Service coorination européenne)
유럽 경제 공동체 내의 국가에 거주하고, 프랑스에서 월급쟁이로 취업하고 있는 사람은 누구나, 자신이 가입한 국가 연금기관 한 곳에서 연금을 탈 수 있습니다.
연금 신청을 하는 가장 쉬운 방법은, 모든 관련기관의 연금신청을 증명하는 업무 연락 서식을 작성 하는, 거주 국가의 연금 기관에 신청 하는 것입니다.
서식을 접수하는 대로, 프랑스 기본 연금 기관은 일반사원보충연금-간부사원 보충연금(Agirc-Arrco) 유럽 조정 부서에 (연금) 신청서를 이첩(移牒)합니다.
“ 2018년 말로 예정되는, 절차의 탈 문서화는 연금 청산 신청기간과 연금 지급 처리 기간을 단축 할 수 있게 됩니다.”라고 유럽 조정 서비스 부서 책임자인, 나탈리 떼아르 씨는 설명합니다.
지금으로서는, 연락은 우편으로 하고 있습니다. 주로 스페인, 폴투칼 및 벨기에서 오는, 매년 50만 건 이상의 연금 신청 서류가 처리되고 있습니다.
2017년 2월 이래로, “ 우리 팀은 봉급생활자 접대. 조언. 정보센터(CICAS) 에서 사용하는 도구와 ㄷ 동일한 도구로 연금 서류를 열어보지만. 특수성을 유지합니다: 고객 면담 없이, 오직 서류로만 일을 합니다.”라고 나탈리 떼아르씨는 언급합니다. 따른 새로운 것은: 공동체 업무 연락 서식은, 더 이상 디지털화 작업하기 위하여, 말라코프 메데릭에 보내지 않습니다. 그렇지만, CICAS 디지털 센터 한곳에 보내 집니다. 그런 다음에, 서류 심사 기관은 연금 계산 및 지급은 전통적인 방식으로 진행됩니다.
생 장 드 브레이의 봉급생활자 안내, 조언 및 정보센터(CICAS) 관리 센터
2016년5월 이래로, 관리 센터는 봉급생활자 안내, 조언 및 정보센터(CICAS)에 통합되었으며, 해외 영토 및 프랑스 外(해외) 거주자 연금 신청 처리에 있어서, 말라코프 메데릭 그룹 업무를 인계 받았습니다. 또한 이 센터는 유럽 경제 공동체내에 거주하는 사람들이 제출하는 연금 신청 업무를 취급하며, 거주 국가의 기본 연금 제도를 통하지 않아도 됩니다. 미래 연금 수급 자는, 일반 용지에 작성한 서신을 우편으로, 셍 쟝 드 부레이에 있는 관리 센터로, 보충 연금 신청을 하게 되며, 관리 센터는 구비 서류 목록을 보내줍니다.
“ 관리 센터의 야망은, 그룹 전체가 접수하는 (보충 연금)신청을 (관리) 센터 쪽으로 다시 보내도록 요청함으로써, 해외에서 유입되는 연금 신청 물량을 거의 모든 것을 처리 하겠다는 것입니다.” 라고 봉급생활자 안내, 조언 및 정보 센터(CICAS) 운영자, 세실 마르뗑은 분명히 말합니다.
단일 접수창구는 피보험자와 연금기관의 서류 처리의 질을 보증합니다. 고객은 자신의 (연금)권리를 올바르게 재구성 하게되리 라 확신을 갖게 됩니다. 각 연금 서류는 철저히 조사됩니다. 동명이인(同名異人)의 경우, 출처가 다른 여러 경로에 의한 사실 검증을 실시합니다. 등 “ 비범한 자격을 필요로 하는 꾸준한 작업입니다” 라고, 봉급생활자 안내, 조언 및 정보 센터 사회 책임자인, 델핀느 브리아 씨는 지적합니다. 접수한 서류 전체에 대하여,대체로 두건 중 한 건은 심사기관에 의하여 (연금) 청산이 개시됩니다.
유럽 조정 서비스의 컴푸터 그래픽 참조 바랍니다.(filadmin/documents/images/Les-Cahiers-26-infographie-coordination-euro-030116.jpg)
(출처: www.agirc-arrco.fr)
번역: 서 봉 paniervert@hanmail.net
번역자 주:
CICAS:Centre d’Information; Conseil et d’Accueil des salariés:
봉급생활자 안내, 조언 및 정보센터
RHF: Résidents hors France: 프랑스 역외 거주자
Etablir un formulaire de liaison: 업무 연락 서식을 작성 하다
la dématérialisation des processus: 절차의 탈 문서화(文書化)
quasi-totalité : 거의 모두
Des recoupements: 출처가 다른 여러 경로에 의한 사실의 검증
Homonymie: 동명이인(同名異人)
travail de fourmi: 꾸준한 작업
'프랑스 알기( 연금·상속·사회 보장)' 카테고리의 다른 글
성인 자녀에게 양육비 지급은 증여가 아닙니다. (0) | 2017.12.13 |
---|---|
그거 아세요? 프랑스 역외(해외) 거주자라면, 귀하의 보충 연금 서류는 아래 주소로 보내시기 바랍니다. (0) | 2017.11.28 |
그거 아세요? 봉급생활자 안내,조언 및 정보센터(CICAS)란? (0) | 2017.11.28 |
유족 연금 (0) | 2017.11.22 |
그거아세요? 독립사회 보장 기구(RSI)는 2018년1월1일부로 폐지 확정되었습니다. (0) | 2017.11.20 |